王瓜未亦方牵蔓的意思,王瓜未亦方牵蔓解释

初一语文课本人教版爱莲说寒花葬志书下注释,,?急!!!

初一语文课本人教版爱莲说寒花葬志书下注释,,?急!!!

水面上和陆地上各种草木的花,值得喜爱的有很多.晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花;从唐朝以来,世人很喜爱牡丹;我唯独喜爱莲花从淤泥里长出来却不受污染,在清水里洗涤过却不显得妖媚,它的茎内空外直,不牵牵连连,不枝枝节节, 香气远播,更显得清香,洁净地挺立在那里,可以在远处观赏,却不能贴近去玩弄呢. 我认为菊是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子.唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了.对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,人当然是很多了.

文言文翻译????求助大家的在线帮助!!!!!!!!

文言文翻译????求助大家的在线帮助!!!!!!!!

出西直门,过高梁桥,杨柳夹道,带以清溪,流水澄澈,洞见沙石,蕴藻萦蔓,鬣走带牵。小鱼尾游,翕忽跳达。亘流背林,禅刹相接。绿叶浓郁,下覆朱户,寂静无人,鸟鸣花落。

过响水闸,听水声汩汩。至龙潭堤,树益茂,水益阔,是为西湖也。每至盛夏之日,芙蓉十里如锦,得风芬馥,士女骈阗,临流泛觞,最为胜处矣。

憩青龙桥,桥侧数武,有寺依山傍岩,古柏阴森,石路千级。山腰有阁,翼以千峰,索抱屏立,积岚沉雾。前开一镜,堤柳溪流,杂以畦轸。丛翠之中,隐见村落。降监水行,至功德寺,宽博有野致。前绕清流,有危桥可坐。

寺僧多习农事,日已西,见道人执畚者锸带笠者野歌而归。有老僧持杖散步径间,水田浩白,群蛙偕鸣。

噫!此田家之乐也。予不见此者三年矣。

译文:

出西直门,过高梁桥,杨柳夹道路途径,带拿来清澈明白溪,流水澄澈,洞看见沙石,蕴藻萦蔓,鬣走带牵。细小的鱼尾游,轻快敏捷跳达。亘流背林,禅刹相接。绿叶浓郁,向下覆朱户,安静静无人,鸟发出声响花落。

过响水闸,听水声汩汩。至龙潭堤,树值得茂,水值得阔,这作西湖呢。每至隆重夏的日,芙蓉十里象锦,得风芬馥,士女骈阗,靠近流泛舟饮酒,最作胜的地方了。

憩青龙桥,桥翻转几武,有寺跟着山傍岩,古老柏阴森,石路群(泛指多)级。山腰有阁,翼拿来群(泛指多)峰,寻找抱防止确定,堆放岚沉雾。前去开一镜,堤柳溪流,杂拿来畦轸。丛翠的里面,隐看见村落。委派监水走,至功德寺,宽博有乡下的达到。前去绕清澈明白流,有危桥可坐下来。

寺僧多习农事,日停西,看见道路途径人执畚的人(或事物)锸带笠的人(或事物)乡下的歌并且回家。有老僧持杖散步道路参与,水田浩白,群蛙偕发出声响。

唉!这样田家的乐呢。我不看见这样的人(或事物)三年了。

爱莲说 原文,解释,翻译 不要多出别的

爱莲说 原文,解释,翻译 不要多出别的

原文

①水陆草木之花,可爱者甚蕃(fán)。②晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛(有的版本为“甚”)爱牡丹。③予独爱莲之出淤泥而不染,濯(zhuó)清涟(lián)而不妖,④中通外直,不蔓(màn)不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵(xiè)玩焉。

⑤予谓菊,花之隐逸(yì)者也;⑥牡丹,花之富贵者也;⑦莲,花之君子者也。⑧噫(yī)!菊之爱,陶后鲜(xiǎn)有闻。⑨莲之爱,同予者何人?⑩牡丹之爱,宜乎众矣。

注释

之:的   者:花   蕃:多   可:值得。   独:只,唯独。   自:自从   予(yú):我。   之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实意。   淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。   染:沾染。   濯(zhuó):洗涤。   清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。    妖:美丽而不庄重。 妖艳   焉:声词,相当于现在的“啊”。   李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。   通:空。   直:挺立。   中通外直:(它的茎)内空外直。   不蔓(màn)不枝:不牵牵连连,不枝枝节节    蔓:名词用作动词,生枝蔓。   枝:名词用作动词,长枝节。   香远益清:香气远播,更加显得清芬。   远:遥远,空间距离大,   远播,远远的传送出去。   益:更,更加。   亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。   亭亭:耸立的样子。   植:“植”通“直”,竖立。   近:靠近,走近(形容词)。   可:只能   亵(xiè)玩:玩弄。(亵:亲近而不庄重。)   谓:认为。    隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;   者:……..的人。   君子:指品德高尚的人。   噫(yì):叹词,相当于现代汉语的“唉”。   菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”,但似乎最近重庆市教委认定为前一种解释)   鲜(xiǎn):少。   闻:听说。   同予者何人:像我一样的还有什么人呢?   宜乎众矣:当然人很多了。   宜乎:当然。宜:应当。   众:多

翻译

①水上地上草木的花,值得喜爱非常多。②东晋的陶渊明只爱菊花,从唐朝以来,世上的人非常喜欢牡丹;③我只爱莲花,(喜欢)它从淤泥里长出来却不沾染一点污秽,经过清水洗涤却不显妖媚,④(它的茎)中间通透,外形笔直,没有枝枝节节的,没有牵牵连连的,香气远播,更加清幽,笔直洁净地竖立在水中,人们只能远远地观赏,却不可玩弄啊。

⑤我认为菊花,是花中的隐士;⑥牡丹,是花中的富贵者;⑦莲花,是花中的君子。⑧唉!对菊花的喜爱,在陶渊明之后就很少听说了。⑨对于莲花的喜爱,像我一样的人还有谁呢?⑩对于牡丹的喜爱,当然人数就很多了!

爱莲说字词和注释有没

蕃(fán):多。

  予:我。

  之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实意。

  淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。

  染:污秽。

  濯(zhuó):洗涤。

  清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。 

  妖:美丽而不庄重。 

  焉:声词,相当于现在的“啊”。

  李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称谓“李唐”。

  通:贯通;通透。

  直:挺立。

  中通外直:(它的茎)内空外直。

  不蔓(màn)不枝:没有缠绕的蔓,也没有旁逸的枝(此为意译,只直译为:不牵牵连连,不支枝节节)。蔓:名词用作动词,生枝蔓。枝:名词用作动词,长枝节。

  香远益清:香气远播,更显清芬。远:形容词做动词,远播,远远的传送出去。

  益:更,更加。

  亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。植:竖立。

  近:靠近,走近(形容词)。

  亵(xiè)玩:轻慢而随便地玩弄。亵,轻慢。

  谓:认为。 

  隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;者:……..的人。

  君子:指品德高尚的人。

  噫(yī):叹词,相当于现代汉语的“唉”。

  菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”,但似乎最近重庆市教委认定为前一种解释)

  鲜(xiǎn):少。

  闻:听说。

  同予者何人:像我一样的还有什么人呢?

宜乎众矣:当然人很多了。宜乎: 应该。宜:适当。 众:众多。

句子翻译  水陆草木之花,可爱者甚蕃。

水里、陆地上各种草本木本的花,值得人们喜爱的实在繁多。

晋陶渊明独爱菊。

晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花。

自李唐来,世人盛爱牡丹。

自李氏唐朝以来,世上的人喜爱牡丹。

予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵(xiè)玩焉。

我只喜爱莲花从淤泥里长出来,却不沾染,经过清水的洗涤而不显得妖艳,(它的茎)中间是冠通的,外形是挺直的,不牵牵连连,不支枝节节,香气越是离得远越觉得清幽,笔直洁净地立在水中,(人们)可以远远地观赏(它),却不能去靠近地玩弄它啊。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。

我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子。

(此句为判断句,从“者也”看出,其中真正的关键是判断动词——“是”)

噫!

唉!

菊之爱,陶后鲜有闻。

对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。

莲之爱,同予者何人?

对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?

牡丹之爱,宜乎众矣!

对于牡丹的喜爱,人该是很多了。

爱莲说译文

fan yi 水上、地上各种草木的花,可爱的很多.晋朝的陶渊明唯独喜欢菊花.自唐朝以来,世人很喜欢牡丹.我则惟独喜爱莲——莲从淤泥里生长出来,却不受泥的沾染;它经过清水洗涤,却不显得妖艳;(它的茎)内空外直,没有(缠绕的)蔓,(也)没有(旁逸的)枝;香气远播,更显得清芬;它笔直地洁净地立在水中,(只)可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊. 我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是花中的君子.唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了.对于莲的爱好,像我一样的还有谁呢?对于牡丹的爱,那当然是有很多的人了!

求翻译王勃 观内怀仙

玉质的书架上有残本上隐约记载着仙的踪迹,金色的法坛遗迹谜一般地存在. 顺着花蔓寻找蕴涵紫气的深涧,踩着厚厚的落叶踏进清澈的溪流. 那里有如乳汁一般的玉液琼浆(钟乳),和泥一般的石髓(石英一类的东西). 我自己若能修成仙果,生成羽翼,又何必去仰仗那传说中的云梯呢?

请帮我找爱莲说的解释

水上和路上草本木本的花草可爱的很多: 魏晋南北朝的陶渊明,对菊花情有独锺; 从李渊建的唐朝以来,大部分的人都喜欢牡丹; 我特别爱莲花的生长在烂泥巴中而不受污染, 接受清水的洗涤而不妖媚, 莲花的茎中空外直,不会长其他的细茎,旁枝, 香气传播愈远愈清香,长的亭亭玉立, 可以远远的欣赏,但不可以接近玩弄它. 我觉得:菊,是花中的隐士; 牡丹,象徵著富贵,是花中的贵人 而莲花则是花中的正人君子. 唉!喜欢菊花的人,从陶渊明之后,已经很少了. 像我一样喜欢莲花的人又有多少呢 大多数的人,都还是喜欢牡丹的.

爱莲说 翻译

水中、陆地上的各种花草树木,值得喜爱的花很多.晋朝的陶渊明惟独喜爱菊花.自从唐代以来,世上的人们大多喜爱牡丹.唯独我只喜爱莲花从淤泥中生长出来,不沾染污秽;在清水里洗涤,而不显妖媚.花柄中间通达,外面是直的,不生蔓枝,不长枝节,不牵不连,香气离开越远就越显得幽香;笔直地洁净地挺立在那里,只可以远远地观看它却不可以把玩它. 我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子.唉!对于菊花的喜爱,自从陶渊明之后就很少听到了;对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然是很多了. 百科里有很详细的解释,我就直接复制过来了,你可以去看看咯.

《爱莲说》的翻译谁知道啊

水上、地上各种草木的花,可爱的很多.晋朝的陶渊明唯独喜欢菊花.自唐朝以来,世人很喜欢牡丹.我则惟独喜爱莲——莲从淤泥里生长出来,却不受泥的沾染;它经过清水洗涤,却不显得妖艳;(它的茎)内空外直,没有(缠绕的)蔓,(也)没有(旁逸的)枝;香气远播,更显得清芬;它笔直地洁净地立在水中,(只)可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊. 我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是花中的君子.唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了.对于莲的爱好,像我一样的还有谁呢?对于牡丹的爱,那当然是有很多的人了!

爱莲说翻译

Ode to A Lotus Flower

A good many flowers thriving on land and water are adorable. Tao Yuanming in the Jin Dynasty loved none but the chrysanthemum.

Since the Tang Dynasty, our people have showered their love on the peony. But I singly favour the lotus for having grown out of muck without being defiled.

Cleansed by water, pure and not hussy. Hollow within; upright without; not branching or clinging. Exuding a subtle fragrance to far and wide, it stands there quietly and elegantly, to be admired at a distance, but not to be abused.

To me, the chrysanthemum is a recluse, the peony is the embodiment of wealth and prosperity, but the lotus is a person of noble character. Alas! After Tao Yuanming, rare is there someone who loves the chrysanthemum. For the peony, the affection is from just about anyone. But who, except me would fall head over heel for the lotus?